MOVE ON昨日から学び、今日を懸命に生き、そして明日への希望を持て
|
|||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
|
プロフィール
最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
|
引越しのお知らせ
この度、ブログを引っ越しすることになりました。ついでにブログ名と名前がちょっと変わりました。ほんと、ちょっとね。 http://mmosquito.blog61.fc2.com/ これが新ブログのURLです。新とかいってなにも新しくありません。ただ、万が一このブログをブックマークしてくれている人がいるとすれば、そういった方に再登録の手間をかけさせるだけの、無駄な引っ越しであります。 引き続き、よろしくお願いしますです。 空はくも、くも。今をメモ、メモ
どうもMです。生きてます。 今日も箇条書き形式。はっはっは。やる気?ないよそんなもの。 ・ちょっと大学生らしい生活とか言っちゃって。 バイトが毎日のように入っていて、夜遅くまで起きていて、そんでもって夕飯ほとんど食べないで、キューピーコーワゴールドとリポビタンDで毎日乗り切っています、最近。 ・セルフコントロール 僕はわりと自分で自分の感情、テンション、アクションを人前である程度はコントロールできるやつだとおもっていました。 でも最近ちょっと疲れているのか、それができません(笑)前からできていなかったというご指摘は受け付けません。 元気ないのはいつものことですが。この前電車の中で妙に腰の曲がったやつが窓に映ってるなと思ったら自分でした。 いっぺん誰にも迷惑かけないところで一人ではっちゃけてこようかしら。 ・集中講義 手話学の集中講義。1限でて、つまんなかったらもう行くのやめようとおもったら、おもしろかった!! のでちゃんと2単位いただくことにしました。ちなみに実技じゃなくて理論です。 前に手話や聾教育のブログエントリあげた前後に少し本読んだりしてましたが、今回の講義でそれらの知識が整理されたり、新たなことを知れたりするので楽しく出席してます。6,7人しかいないというクラスサイズもグッド。 なんかねー手話言語がやたら魅力的に見えてくるわけよ。 かつて英語フランス語スペイン語ラテン語イタリア語・・・やりたいなーなどと淡い&哀れな願望を抱いていた時期があった僕ですが、そうやって音声言語ばかりに目が向いていたため、今回こうして手話言語を「ほれほれ」って見せられるとついつい、食いついちゃうわけです。 え!!手話に音素あんの!!なにそれきゃー。ってね。 まあ物珍しさなんでしょうけど。また手話、聾教育について書きたいです。 ・引っ越し準備中 自ら実験台になるべく、引っ越し計画中。 斎藤さん
今日の朝日新聞の朝刊で東大の斎藤兆史さんが英語教育論を語っております。 斎藤さん\(^o^)/ 斎藤節全開\(^o^)/ 文法訳読ばばば万歳\(^o^)/ 「英語受容史に詳しい」と書かれながら英語受容史の話が少ない\(^o^)/ なんでこのタイミングで斎藤さんを出したんだろうか・・・? 広告出現防止キャンペーン
えぇ、たまにはまともにエントリあげたいものです。 ・本日はお茶の水にて、ある学会?に参加してきました。 ・むっちゃ暑かったです ・電車賃かかりました ・レポートそっちのけでいきました。やばい。 ・W大学の学部生(同い年)が発表しました。彼はとんでもないと聞いていましたが、実際とんでもないです。お出来になります。 ・ただし、発表時間が短く、彼の発表の核心部分についてはもうちょっとじっくり聞きたかったな。 ・Fくんと話す機会があったが、彼も僕からしたらとんでもない。またゆっくり話しましょう。今日は僕疲れてたみたい。ぼーっとしたり、元気になったり都合よくてすみません。発表頑張ってw ・明日からレポート頑張ります。 情報構造の転移は和訳でも現れるんじゃないかなどとパソコンの画面を見ながら思った
ごぶさたしてます。ブログページ。
なんとかして広告出現を阻止するためにエントリエントリ。 最近は迫りくるレポートの恐怖&バイトに精を出しております。 いままでやっていた(今もやっているが)予備校のバイトがほとんどはいらず(月一くらい)、さすがに痺れを切らした僕は○ネッセの○研模試採点バイトに応募し、さっそく働いているわけであります。バイトに時間をあまり使いたくはありませんが、2つの奨学金を切りくずしつつ、年金やらなんやらと払おうとすると気がついたらお財布からっぽ。だからといって書籍代やらを抑えるというのは嫌なので、諦めてバイトです。 9時間座りっぱなしてパソコン画面見ながらデジタル採点。しかも同じ問題の採点。ずっと、永遠に。 しかも、和訳の問題なのだが、生徒の解答ひどい笑 つらい笑 ぜったい僕のもともとよくない語感に悪影響を与えているはず。 ただ、同じ問題の和訳をもう千個以上見続けていたらなんとなくのレベルでいろいろ気づくわけです。 タイトルが、その一つ。 SLA研究の一つに転移(transfer)がありますが、その転移の下位分類として情報構造(information structure)の転移があります。 日本語はtopic-prominentで英語はsubject-prominentという情報構造を持っているといわれています。たとえば日本語で、 象 は 鼻 が 長 い という文、主部は「鼻が」、述部が「長い」。「象は」の部分は、トピックです。これがtopic-prominent。 この文、英語に翻訳するとしたらきっとこれ。 An elephant has a long nose. 主語→動詞→目的語という順番になってます。これがsubject-prominent。 Ortega(2008)から孫引きしたCece-Murcia(1971)の例も見てみましょう。 Many Taiwanese people live around the lake. という英語の文(の意味するところ)を産出したい(すべき)時、topic-prominent言語である中国語がL1の英語学習者がこんな文を産出したそうな。 There are so many Taiwan people live around the lake. ここではThere areがTopicを示すマーカーの役割、要するにas forのような働きをしているとされています。この学習者の英語学習段階が進むにつれて、このような形式は減っていったそうです。 この例は英語の文を発話する時にL1の情報構造が転移した例でしたが、採点バイトで英→日の訳をみていると、subject-prominent的英文をtopic-prominent的日本語に訳している解答が多いんです。 日本語に訳してるんだから当然だろ、ともおもうんですが、ただこの問題の場合(あんまり問題について詳しく言えませんが)、topic-prominent風に訳すと、ちょっとおかしいというか、不都合なんです。それによって減点さえされます(この減点法もどうかな・・・なんておもうが)。 それでも、topic-prominentになります。 やっぱ、これって情報構造についての転移ですか。 こういう系の論文ってないんですかね。 いやべつに、「美しい日本語」書いてくださいとか、どっかの女子大の先生みたいなこと言いませんけど、とりあえず僕に読めるように、解答欄からはみ出さない程度に書いていただきたい。受験生諸君!! |
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム
QRコード
ネオンテトラくん
ソーシャルブックマーカー
|
|||||||||||||||||
|
copyright © 2008 MOVE ON all rights reserved. Designed by チラシ広告作成ナビ |
|||||||||||||||||||